-
1 das ist wider alle Gebühr
прил.Универсальный немецко-русский словарь > das ist wider alle Gebühr
-
2 das ist über alle Beschreibung erhaben
прил.Универсальный немецко-русский словарь > das ist über alle Beschreibung erhaben
-
3 das ist über alle Beschreibung schön
прил.Универсальный немецко-русский словарь > das ist über alle Beschreibung schön
-
4 alle
alle II разг.:alle sein ко́нчиться, вы́йтиdas Geld ist alle де́ньги все (вы́шли), де́ньги ко́нчилисьdie Dummen werden nicht alle погов. дураки́ никогда́ не переведу́тсяich bin ganz alle я совсе́м измота́лся -
5 alle
1) s. ↑ all2) etw. ist alle (geworden) aufgebraucht, zu Ende что-н. ко́нчилось <всё (вы́шло)>. das Geld ist alle де́ньги ко́нчились <все (вы́шли)>. jds. Geld ist alle у кого́-н. вы́шли (все) де́ньги. ( allmählich) alle werden zur Neige gehen (постепе́нно) выходи́ть. es war damit plötzlich alle вдруг э́то ко́нчилось. ich bin (vom Laufen) ganz alle erschöpft я совсе́м гото́в <вы́дохся> (от ходьбы́). etw. alle machen aufessen прика́нчивать /-ко́нчить что-н. die Dummen werden niemals alle дураки́ никогда́ не переведу́тся -
6 das sind zwei Paar Stiefel
ugs.(das sind zwei Paar [zwei verschiedene / zweierlei] Stiefel [Schuhe])(das sind zwei ganz verschiedene, nicht vergleichbare Dinge)это совсем разные вещи; это несопоставимые вещиLothar, damit du die Stimmung richtig erkennst: Nicht alle wollen in der Nordsiedlung bleiben, Frank will, dass alle dort bleiben; das sind zwei Paar verschiedene Schuhe... Die Sanierung dieser Häuser kostet Millionen... und was ist dabei gewonnen? (Max v. der Grün. Flächenbrand)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > das sind zwei Paar Stiefel
-
7 alle
Iсм. allII разг.das Geld ist alle — деньги все (вышли), деньги кончилисьdie Dummen werden nicht alle — погов. дураки никогда не переведутсяich bin ganz alle — я совсем измотался -
8 alle
adv:álle sein — 1) закончиться
Das Geld ist álle. — Деньги закончились. 2) быть измотанным [изнемождённым]
Ich bin totál álle. — Я вконец измотался.
-
9 das Geld ist alle
арт.разг. деньги израсходованы -
10 Prozent, das
ошибки в употреблении из-за расхождения в определённых случаях употребления этого интернационализма в немецком и русском языках(des Prozént(e)s, die Prozénte и die Prozént)1) (Prozent, das (des Prozent(e)s, die Prozent)) (один) процент, сотая часть, доля от исходного числаDas ist in Prozenten auszurechnen [auszudrücken]. — Это следует рассчитать [выразить] в процентах.
2) (тк. pl) проценты, доля прибыли в процентах ( без указания конкретного количества)Er bekommt für diese Arbeit Prozente. — Он получает за эту работу свою долю прибыли в процентном отношении.
Die Aktien warfen hübsche Prozente ab. — Акции приносили неплохие проценты.
Er verlangt für diese Vermittlung seine Prozente. — Он требует за это посредничество свою долю в процентах.
3) (Prozent, das (des Prozentes, die Prozent)) процент (употребляется в указанной форме множественного числа с числительными свыше единицы; глагол в этих случаях также стоит во множественном числе, независимо от числа существительного; только Genitiv существительного в единственном числе допускает употребление глагола в единственном числе)Während des Schlussverkaufs bekommt man auf alle Waren 10 Prozent Rabatt. — Во время сезонной распродажи на все товары делается скидка в 10 процентов.
Die Produktion ist um 10 Prozent gestiegen. — Производство выросло на 10 процентов.
Die Partei erhielt 47 Prozent der Stimmen. — Партия получила 47 процентов голосов.
Die Spesen belaufen sich auf 30 Prozent. — Накладные расходы составляют тридцать процентов.
Nur ein Prozent der Einwohner der Stadt ist in dieser Sphäre beschäftigt. — Только один процент жителей города занят в этой сфере деятельности.
Nur 10 Prozent der Abgeordneten haben zugestimmt. — Только 10 процентов депутатов выразили своё согласие с этим.
Über 60 Prozent der Bevölkerung ist [sind] in der Landwirtschaft beschäftigt. — Свыше 60 процентов населения занято в сельском хозяйстве.
Итак:30 Prozent Erdöl (Nom) wird exportiert.
30 Prozent Rohstoffe (Nom) werden exportiert.
Ein Prozent der Bevölkerung (G) ist arbeitslos.
Drei Prozent der Bevölkerung (G) sind arbeitslos.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Prozent, das
-
11 Band, das
I ↑ Band, das / Band, der(des Bándes, die Bänder)1) лента ( узкая полоска ткани)Das ist ein Band aus Seide. — Это шёлковая лента. / Это лента из шёлка.
Das war ein breites [schmales] Band. — Это была широкая [узкая] лента.
Wir kauften bunte Bänder zur Verzierung. — Мы купили для украшения разноцветные ленты.
Sie trug ein Band im Haar. — У неё в волосах была лента.
Sie schlingt das Band zur Schleife. — Она завязывает ленту бантом.
2) конвейерная лента, конвейерSie haben am (laufenden) Band gearbeitet. — Они работали на конвейере.
Am Band dürfen keine Stockungen eintreten. — На конвейере не должно возникать задержек.
3) магнитная лента, плёнка ( магнитофонная)Ich will diese Sendung auf Band aufnehmen. — Я хочу записать эту передачу на плёнку.
Sie muss ein Band besprechen. — Она должна наговорить плёнку.
Er hat eine Meldung auf Band gesprochen. — Он записал (своё) сообщение на плёнку.
Das Band läuft. — Магнитофонная плёнка крутится.
Das Band läuft ab. — Плёнка заканчивается.
Ich muss das Band umspulen [zurücklaufen] lassen. — Мне нужно перемотать плёнку.
Er hat das Band gelöscht. — Он стёр (с плёнки) магнитофонную запись.
Wir werden eine Bandaufnahme von der Rede [von der Diskussion] machen. — Мы запишем выступление [дискуссию] на магнитофон.
4) (die Bande тк. pl) узы; оковыUns verbinden die Bande des Blutes [der Ehe, der Freundschaft]. — Нас связывают узы крови [брака, дружбы].
II ↑ Band, das / Schleife, dieSie wollen alle drückenden Bande abschütteln. — Они хотят сбросить все тяжкие оковы.
(des Bándes, die Bänder) лента ( узкая полоска ткани)Sie kaufte fünf Meter Band. — Она купила пять метров ленты.
Wir brauchen bunte Bänder zur Verzierung. — Нам нужны для украшения пёстрые ленты.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Band, das
-
12 Möbel, das
ошибочное восприятие этого существительного как имени собирательного и употребление его только в единственном числе под влиянием русского соответствия мебель(des Möbels, die Möbel)1) мебель ( предмет обстановки)Die Kommode ist ein Kastenmöbel mit Schubfächern. — Комод - это предмет обстановки в виде шкафа с выдвигаемыми ящиками.
Wir haben allmählich alle unsere alten Möbel verkauft. — Мы постепенно продали всю нашу старую мебель.
2) (б. ч. pl) мебель ( обстановка)Wir haben uns moderne Möbel angeschafft. — Мы приобрели современную мебель.
Polierte Möbel bedürfen einer besonderen Pflege. — Полированная мебель нуждается в особом уходе.
Sie haben ihre neue Wohnung mit wertvollen Möbeln ausgestattet. — Они обставили свою новую квартиру дорогой мебелью.
Wir wollen alle unsere Möbel umstellen. — Мы хотим переставить всю нашу мебель.
Итак:Alle Möbel waren hier neu. — Вся мебель была здесь новая.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Möbel, das
-
13 Wort, das
I ↑ Worte, die / Wörter, die(des Wórtes, die Wörter) (отдельное) слово, слово как самостоятельная единица языка ( вне связной речи)Ich verstehe das erste Wort in diesem Satz nicht. — Я не понимаю первого слова в этом предложении.
Sie lernt neue englische Wörter. — Она учит новые английские слова.
Dieses Wörterbuch bringt etwa 50 000 Wörter, dazu gehören viele neue Fachwörter, Fremd- und Lehnwörter. — Этот словарь содержит около 50 000 слов, в него входят многие новые термины, иностранные и заимствованные слова.
II ↑ Worte, die / Wörter, dieIn diesem Kreuzworträtsel habe ich drei Wörter nicht erraten. — В этом кроссворде я не отгадал три слова.
(des Wórtes, die Wórte) слово, слова ( в связной речи); выражение, замечание, высказывание; речь ( выступление)Alle wissen, welche Wirkung das gedruckte Wort hat. — Все знают, какое действие имеет печатное слово.
Mit Windmühlen kämpfen ist ein geflügeltes Wort. — "Бороться с ветряными мельницами" - это крылатое выражение.
Viele geflügelte Worte stammen von Goethe. — Многие крылатые слова [крылатые выражения] принадлежат Гёте.
Das sind leere Worte. — Это пустые слова.
Das waren prophetische Worte. — Это были пророческие слова.
Seine Worte wurden mit Applaus aufgenommen. — Его слова были встречены аплодисментами.
Das waren die Worte des Dankes. — Это были слова благодарности.
Er suchte nach Worten. — Он подыскивал слова ( чтобы высказаться).
Er fand die passenden Worte dafür. — Он нашёл подходящие для этого слова.
Der Redner wählte sorgsam seine Worte. — Оратор тщательно подбирал слова.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Wort, das
-
14 bei jmdm. ist Hopfen und Malz verloren
ugs.(bei [an] jmdm. ist Hopfen und Malz verloren)(bei jmdm. ist alle Mühe umsonst, jmd. ändert sich trotz aller Ermahnungen nicht mehr)кто-л. неисправим; напрасный труд (пытаться переубедить кого-л.); ≈ горбатого могила исправитBei Reinhard war eben Hopfen und Malz verloren. (R. Petershagen. Gewissen in Aufruhr)
Es gab wieder Hoffnung, noch nicht war Hopfen verloren und Malz an der deutschen Jugend, das war offensichtlich. (W. Kempowski. Herzlich willkommen)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > bei jmdm. ist Hopfen und Malz verloren
-
15 morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute
(wer das, was er sofort tun könnte, aufschieben will, ist faul)Завтра, завтра! Не сегодня! Так лентяи говорят!Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute
-
16 Beschreibung
f =, -en1) описаниеeine Beschreibung liefern — давать описаниеnach seiner Beschreibung — по его описанию, по его словам2) исписывание3) мат. описывание (окружности; тж. перен.)5) прохождение ( планеты) -
17 Beschreibung
Beschreibung f =, -en описа́ниеBeschreibung eines Lebens биогра́фия, жизнеописа́ниеeine Beschreibung liefern дава́ть описа́ниеnach seiner Beschreibung по его́ описа́нию, по его́ слова́мdas ist über alle Beschreibung schön э́то неопису́емо прекра́сноdas ist über alle Beschreibung erhaben э́то превосхо́дит вся́кое описа́ниеsolche Frechheit spottet jeder Beschreibung така́я на́глость не поддаё́тся никако́му описа́ниюBeschreibung f =, -en испи́сываниеBeschreibung f =, -en мат. спи́сывание (окру́жности; тж. перен.)Beschreibung f =, -en топ. леге́нда (ка́рты)Beschreibung f =, -en прохожде́ние (плане́ты) -
18 Gebühr
f =, -en1) должноеnach Gebühr — по достоинству, по заслугамj-n nach Gebühr würdigen — отдавать кому-л. должноеnach Gebühr entlohnt werden — получить причитающееся ( заслуженное) вознаграждениеüber (alle) Gebühr — сверх( всякой) меры, чересчур, не по заслугам2) приличие3) б. ч. pl сбор, плата; взнос; тариф; пошлина, налог; вознаграждение, гонорар (адвокату, нотариусу)eine Gebühr entrichten — уплачивать взнос -
19 Gebühr
Gebühr f =, -en до́лжноеnach Gebühr по досто́инству, по заслу́гамj-n nach Gebühr würdigen отдава́ть кому́-л. до́лжноеnach Gebühr entlohnt werden получи́ть причита́ющееся [заслу́женное] вознагражде́ниеGebühr f =, -en б.ч. pl сбор, пла́та; взнос; тари́ф; по́шлина, нало́г; вознагражде́ние, гонора́р (адвока́ту, нота́риусу)geringe Gebühren пла́та в небольши́х разме́рахeine Gebühr entrichten упла́чивать взносGebühr f страх. сбор -
20 Billigkeit
1) v. Preis дешеви́зна. das ist ja alle Billigkeit э́то же стра́шно дёшево. umg э́то же совсе́м по дешёвке
См. также в других словарях:
Das ist nicht die ganze Wahrheit… — Studioalbum von Die Ärzte Veröffentlichung 19. April 1988 Label CBS Schallplatten GmbH … Deutsch Wikipedia
Das ist nicht die ganze Wahrheit — Die Ärzte – Das ist nicht die ganze Wahrheit… Veröffentlichung 19. April 1988 Label CBS Schallplatten Format(e) LP, MC, CD Genre(s) Rock Anzahl der Titel 14 Laufzeit 43:11 … Deutsch Wikipedia
Das ist nicht die ganze Wahrheit... — Die Ärzte – Das ist nicht die ganze Wahrheit… Veröffentlichung 19. April 1988 Label CBS Schallplatten Format(e) LP, MC, CD Genre(s) Rock Anzahl der Titel 14 Laufzeit 43:11 … Deutsch Wikipedia
Das sogenannte Böse — ist ein Buch des Verhaltensforschers Konrad Lorenz aus dem Jahr 1963. Er behandelt darin den Ursprung von und den Umgang mit der Aggression, das heißt dem von Lorenz so gedeuteten innerartlichen, „auf den Artgenossen gerichteten Kampftrieb von… … Deutsch Wikipedia
Das Stundenbuch des Herzogs von Berry — Das Blatt „Mariä Heimsuchung“ im Stundenbuch des Herzogs von Berry Das Stundenbuch des Herzogs von Berry (französisch Les Très Riches Heures du Duc de Berry bzw. kurz Très Riches Heures) ist das berühmteste illustrierte Manuskript des 15.… … Deutsch Wikipedia
Alle Kreter lügen — Das Paradoxon des Epimenides aus Kreta lautet: „Alle Kreter sind Lügner.“ Es gilt als eine der ersten Formulierungen des Lügner Paradoxons, obwohl die ursprüngliche Form des Textes kein echtes Paradoxon darstellt. Inhaltsverzeichnis 1… … Deutsch Wikipedia
Alle Kreter sind Lügner — Das Paradoxon des Epimenides aus Kreta lautet: „Alle Kreter sind Lügner.“ Es gilt als eine der ersten Formulierungen des Lügner Paradoxons, obwohl die ursprüngliche Form des Textes kein echtes Paradoxon darstellt. Inhaltsverzeichnis 1… … Deutsch Wikipedia
Das Gesicht Mohammeds — (dän.: „Muhammeds ansigt“) ist eine Serie von zwölf Karikaturen, die den islamischen Propheten und Religionsstifter Mohammed zum Thema haben. Sie wurden am 30. September 2005 in der dänischen Tageszeitung Jyllands Posten und am 17. Oktober in der … Deutsch Wikipedia
Das Sein und das Nichts — Das Sein und das Nichts[jps 1], Versuch einer phänomenologischen Ontologie (orig. L être et le néant. Essai d ontologie phénoménologique von 1943) ist das philosophische Hauptwerk von Jean Paul Sartre, in dessen Zentrum die Frage nach der… … Deutsch Wikipedia
Das Fähnlein der sieben Aufrechten — ist eine Novelle des Schweizer Dichters Gottfried Keller. Geschrieben für Berthold Auerbachs Deutschen Volkskalender erschien sie 1860 in Leipzig, wurde sofort von der Berner Tageszeitung Der Bund nachgedruckt[1] und begründete Kellers Ruhm als… … Deutsch Wikipedia
Das Hotel New Hampshire — ist der fünfte Roman des amerikanischen Schriftstellers John Irving; er erschien 1981 unter dem Titel The Hotel New Hampshire in New York. Die von Hans Herrmann übersetzte deutsche Erstausgabe erschien 1982 im Diogenes Verlag. Inhaltsverzeichnis… … Deutsch Wikipedia